Нужен ли перевод на иврит документов для легализации в МВД незарегистрированного брака?
После прочтения статьи «Основные условия для предоставления статуса на жительство в Израиле для супруга в рамках незарегистрированного брака» возникли следующие вопросы:
1. Нужен ли перевод на иврит документов?
2. Нужно ли заверить печатью (Апостиль) само свидетельство о рождении или можно заверить печатью (Апостиль) снятую с него копию, заверенную нотариусом?
Трудность в том,что свидетельство о рождении было выдано на Дальнем Востоке — и заверено оно может быть только там.
3. Каким образом фактические супруги должны доказать, что они на самом деле живут вместе?
01.11.2009
Ответ адвоката:
Учитывая, что государственным языком принят иврит, документы следует перевести на иврит и перевод заверить нотариально. Чтобы доказать, что документ подлинный, а не фальшивка, прямо на подлинник принято ставить печать «Апостиль». В «Апостиле» вышестоящая инстанция подтверждает, кем именно выдан документ и каким официальным лицом он подписан, например, подтверждается подпись заведующей ЗАГСа, выдавшего свидетельство о рождении. Нотариальную копию, конечно, тоже можно апостилировать, но тогда в «Апостиле» будет подтверждена только подпись нотариуса, заверившего копию, а не подпись лица, выдавшего сам документ. Следует узнать, удовлетворится ли МВД Израиля апостилированной копией. Доказательством совместного проживания могут служить телефонные распечатки, договор аренды квартиры, в котором значатся оба фактических супруга как съёмщики, почтовая коррспонденция на совместный адрес, фотграфии, письменные свидетельства родных и друзей и прочее. Желаю успеха.